|
我同学 Longman曾想做一件事,就是将英汉词典反过来,变成汉英字典。这是什么意思呢?就是好多时候,我们做汉英字典,是用一种中国式的方式在转换概念,而忘记了同一个概念在英文中有一个绝佳的对应。以英汉词典的思维做汉英,这是逆向思维,倒符合Longman打牌把分数全部扣底的气质。从辞典编纂角度来看,确属可取思路。当时我不是很能理解他这么做的必要性,随着实践的增多,越来越深切体会到有这么做的必要。
好多英文地道说法,汉英辞典里怕是找不到的。比如说一个女子装扮俗艳,化妆化得很浓,脸上涂脂抹粉,口红涂得像个大猩猩,翻译过来还挺啰嗦,但是英文有现成说法: ...... (查看原文) 2008-07-14 21:43 |