“颠覆平庸”四个字印得比《达摩流浪者》的书名还大,叹口气,拆去腰封,置于案上,任纵一苇之所如。遂想起达摩来。谁谓河广,一苇杭之;菩提达摩Bodhi Dharma这一渡,竟暗合了《诗经·卫风》中的“河广”。杰克·凯鲁亚克多年以后便扒火车在美利坚广袤的国土上穿行多时,若反William Blake“To see a World in a Grain of Sand”之意,那细细的铁轨也不过是芦苇穗上的一枝,数次穿梭于西海岸到东海岸之间的凯鲁亚克更不曾觉得世界有多宽广。
“登陟寒山道,寒山路不穷。溪长石磊磊,涧阔草蒙蒙。苔滑非关雨,松鸣不假风。谁能超世累,共坐白云中。”贾菲·赖德念给“我”听的这首寒山诗恰如其分地证明题...... (
查看原文)
2008-07-29 17:18