9点
首页
|
文化
|
生活
|
趣味
|
科技
我的订阅
·
登录
·
注册
乱象,印迹
One more struggle, and I am free
网址:
http://www.luanxiang.org/blog
>
认领这个博客
九点成员将它标记为 · · · · · ·
乱象,印迹 杂谈 英语 读书 it
最近的文章 · · · · · ·
我是…
2009-12-21 09:50:56
查看原文
笛卡儿有句名言,“我思,故我在”,简单凝练,隐隐又有乐府的节奏,因此有许多人称颂。不过,称颂人未必都懂得它的真意。更合适的翻译恐怕是“我思,故我是”:我们都“存在”在这个世界上,却未必都“是”自我,唯有经过思考...
写作,还是“进行写作”?
2009-12-16 11:36:41
查看原文
阮一峰先生写了篇很有意思的文章:决定,还是做决定。阮先生的意见是,语言应尽量避免不必要的成分——可以说“决定xx”,就不要说“做了xx的决定”;可以“观察一周”,就不要“进行一周的观察”——简单点说就是,语言以简洁...
与智者交流的三重境界
2009-12-13 16:57:09
查看原文
我喜欢的专栏作家连岳曾说过一句话:与智者交流的坏处在于,你会觉得自己之前的生命都白活了,而好处在于,你今后不必像之前那样白活。 对此我是深有体会也深信不疑的:即便你不能由此找到更好的活法,至少也能发现自己之前...
维茨金给我的两点启发
2009-12-06 16:08:51
查看原文
软件开发行业有句话叫“不要重新发明轮子”,可是现实生活中,“重复发明轮子”的现象却不罕见(Thomas Sowell 就说过:“每一代人的出生,都可以看作野蛮对文明的挑战,重要的事情在于及时教化他们”),原因大概可以分为两方...
2人推荐
怎样翻译更地道:so…that…的翻译
2009-11-24 01:07:21
查看原文
so…that…是英文的经典句型,从学英语开始,老师们就不厌其烦地提醒大家:so…that…就是“如此…以致于…”的意思。这种说法本身并不算错,尽管有时很别扭,毕竟方便了学生理解。然而身为译者译者,无论在哪里见到so…that…...
Darwin’s VISA
2009-11-15 13:25:18
查看原文
有个故事是这样说的:一群傻子,每人得了一笔钱,纷纷去开加油站,因为他们傻,所以加油站如天女散花一般开得到处都是,高山上有,峡谷里有,池塘边有,平地旁也有;也因为他们傻,所以咬定青山不放松,坚持不换地方;结果,过...
51人订阅了这个博客
大猫
双重否定
ivivien
意志迷失者
知行合一
吐司
灰卡
thetaZhou
goool
查看全部订阅者
喜欢这个博客的人也喜欢 · · · · · ·
flypig.org
http://www.flypig.org/
对牛乱弹琴 | Playin' with IT
http://blog.donews.com/keso/
flypig.org
http://www.flypig.org/
情书
http://www.bullog.cn/blogs/drunkpiano/Rss.aspx
用文字打败时间
http://www.bullog.cn/blogs/fengtang/Rss.aspx
臭鱼的交互设计
http://www.chouyu.com.cn
白鸦,以用户为中心的设计
http://uicom.net/blog
Psytopic心理学
http://www.psytopic.com/mag
白鸦,Blog
http://uicom.net/blog
Autorun@蚌病生珠
http://caotieou.com